Friday, 28 March 2008

Polish to Polish: Read to Learn (Mikołajki)

Mikołajki to małe miasto na Mazurach, które nazywane jest czasami polską stolicą żeglarstwa. Spotykają się tu żeglarze i turyści z całych Mazur, śpiewają szanty, piją piwo i całymi dniami nic nie robią. Kiedy świeci słońce, wszyscy są szczęśliwi, bo mogą wypłynąć na jezioro i dalej żeglować. Jednak kiedy pada deszcz, w Mikołajkach jest smutno i ponuro, a ludzie są mokrzy i źli, że nie mogą żeglować.
Nazwa „Mikołajki” pochodzi od patrona kościoła świętego Mikołaja, który według legend był opiekunem żeglarzy. Miasteczko należało kiedyś do Krzyżaków, a miejscowością turystyczną stało się dopiero w XIX wieku. Teraz jest chyba najbardziej znanym miejscem na Mazurach, czyli Krainie Tysiąca Jezior.
Mazury to kraina historyczno-etnograficzna w Polsce północno-wschodniej, gdzie liczne jeziora połączone kanałami i rzekami sprawiają, że można żeglować przez kilka dni i cieszyć się wodą i słońcem (lub deszczem).

Check in your dictionary!
Co to znaczy?
miejsce
miasto
miasteczko
miejscowość

Wednesday, 26 March 2008

Polish to Begin with: Lesson 8 (numbers 11-29)

In this Bloggy Polish podcast for beginners you'll learn numbers 11 to 29.

Download


or listen:

Tuesday, 18 March 2008

Polish to Polish: Lesson 5 (Wielkanoc)

In this Bloggy Polish podcast for intemediate learners we talk about Easter. Apparently Polish Easter traditions vary...

Download

or listen:

Monday, 17 March 2008

Polish to Begin with: Lesson 7 (Easter)

In this Bloggy Polish podcast we talk about Polish Easter and some traditions that you really should be familiar with!

Download

or listen:

Sunday, 16 March 2008

Polish to Polish: Read to Learn (Wielkanoc)

Wielkanoc w Polsce związana jest z kilkoma interesującymi tradycjami.
Tydzień wcześniej, w Niedzielę Palmową katolicy idą do kościoła poświęcić palmy, które nie są w ogóle podobne do prawdziwych palm, a zrobione są z suszonych kwiatów.
W Wielki Piątek jest post i niektórzy katolicy nic wtedy nie jedzą lub jedzą tylko chleb i piją tylko wodę.
W Wielką Sobotę dzieci idą do kościoła z małymi koszykami, które nazywamy święconką. W koszyku są zwykle jajka, chleb, sól i wiele innych rzeczy.
Pisanki to kolorowe jajka, które przygotowujemy na Wielkanoc. Pisanki to prawdziwe jajka, a nie jajka z czekolady!
W Niedzielę Wielkanocną jemy razem z całą rodziną duże, uroczyste śniadanie wielkanocne.
Śmigus-dyngus albo Lany Poniedziałek to poniedziałek po Niedzieli Wielkanocnej, kiedy polewamy się wodą. Najlepiej tak, żeby samemu być suchym, a oblać wodą innych. Oczywiście wszyscy są mokrzy, a potem często przeziębieni.


Interesujące słowa (feed your Teach2000)
Wielkanoc = Easter
Niedziela Palmowa = Palm Sunday
Wielki Piątek = Good Friday
post = fast, fasting
Wielka Sobota = Holy Saturday, Easter Eve
koszyk = basket
święconka = blessed food eaten for Easter Sunday breakfast
pisanka = painted Easter egg
Niedziela Wielkanocna = Easter Sunday
Śmigus-dyngus; Lany Poniedziałek = Easter Monday custom of dousing others with water
polewać; polać; oblewać; oblać = to pour

Wednesday, 12 March 2008

Polish to Polish: Lesson 4 (Męska grypa)

In this Bloggy Polish podcast for intermediate learners we talk about men flu - have you ever heard about it? Well, Łukasz has a cold (przeziębienie) and he behaves as if he was dying. Do all men behave like that when they are ill?


Download

or listen:

Monday, 10 March 2008

Polish to Begin with: Lesson 6

In this Bloggy Polish Podcast you learn all words you need to know to be polite, so if you want to feed your Teach2000 with them, here they are:

please = proszę
sorry = przepraszam
no problem = nic nie szkodzi
thank you = dziękuję

But the word "proszę" is much more than simple "please". Listen and learn all about Polish magic words.

Download

or listen:

Friday, 7 March 2008

Vocabulary 1

One of the biggest problems with learning languages is that the new vocabulary somehow doesn’t want to stick to our memory. Unfortunately, it is perfectly natural and it happens to everybody. So don’t get frustrated whenever you discover that you still don’t remember a new word. Just give it some time and practice. A good way to learn your vocabulary is to use flashcards. You can either prepare them yourself in a traditional way (paper, scissors and pen!) or use some software. Teach2000 is a good one. You can download it from here. It’s completely free and here is your first list to paste into the programme:

hi; bye = Cześć!
My name is = Mam na imię
And you? = A ty?
What’s you name? = Jak masz na imię?
hello; good morning; good afternoon = dzień dobry
Please repeat. = Proszę powtórzyć.
good bye = do widzenia
yes = tak
no = nie
Nice to meet you. = Miło mi.
Where are you from? = Skąd jesteś?
I am from Poland. = Jestem z Polski.
I am from the UK. = Jestem z Anglii.
I’m from Ireland. = Jestem z Irlandii.
I’m from France. = Jestem z Francji.
I’m from the States. = Jestem z Ameryki.
I don’t understand. = Nie rozumiem.
I don’t speak Polish very well. = Nie mówię dobrze po polsku.
I don’t understand. I don’t speak Polish very well. = Nie rozumiem. Nie mówię dobrze po polsku.
1= jeden
2 = dwa
3 = trzy
4 = cztery
5 = pięć
6 = sześć
7 = siedem
8 = osiem
9 = dziewięć
10 = dziesięć

Tuesday, 4 March 2008

Polish to Begin with: Lesson 5 (numbers 0-10)

In this Bloggy Polish podcast for beginners you learn numbers 0 to 10. They look like that:

1 [ye•den] – jeden
2 [dva] – dwa
3 [tshi] – trzy
4 [chte•ri] – cztery
5 [pyench] – pięć
6 [sheshch] – sześć
7 [shye•dem] – siedem
8 [o•shyem] – osiem
9 [jye•vyench] – dziewięć
10 [jye•shyench] – dziesięć

Remember: when you learn numbers try not to think about them in you mother tongue but go straight to the number itself!

Download

or listen:




P.S. We also do a little bit of math today. After you listen to the podcast check if your equations look similar to these:
1+1=
2+2=
2+3=
5+2=
7+3=
10-1=
9-3=
6-4=
2+6=
8-8=

Saturday, 1 March 2008

Polish to Polish: Lesson 3

In our third Bloogy Polish podcast for intermediate learners we have guests from Poland. We talk about some funny differences between Poland and the UK, and we certainly use the word "dziwne" a lot.


Download
or
listen